- 發布時間:2026-03-20 15:16:41 瀏覽次數:299
- 清華簡《凡馬之疾》讀札(四)
-
(北京硬糖娛樂文化傳播有限公司)
(首發)一 《凡馬之疾》簡一“尾若

(麻)”,整理者讀
爲“垂”。[1]我們認爲
可讀爲“朽”,“朽麻”表示馬尾無光澤,符合簡文描述馬病態的語境。安大簡《申徒狄見周公》簡十三“而畜木不可周(彫)劃(畫)”,整理者讀“畜木”爲“朽木”。[2] 二 《凡馬之疾》有兩個“腒”字:
(1)勤(筋)腒莫
(得)其
(溝)(簡五)
(2)勤(筋)腒不繲(解)(簡十四)
簡五的“腒”,整理者注“腒,指筋肌僵硬”。此理解在含義上不誤,但“腒”之故訓並沒有筋肌僵硬一類。如當其常訓“乾醃的鳥肉”爲解,實不通順。故兩個“腒”均應破讀作“拘”。《素問·至真要大論》:“筋肉拘苛。”《五常政大論》:“其動緛戾拘緩。”王冰注:“拘,拘急也。”[3]居、句古字通。《淮南子·汜論訓》:“紂居於宣室而不反其過。”“居”,《群書治要》引作“拘”。《儀禮·士相見禮》:“夏用腒。”“腒”,《文選·四子講德論》李善注引作“朐”。三 簡八“困於王
”,整理者括注
爲“廩”。按
爲“亶”字異體,讀“廩”非是。疑
可讀爲“墠”,指經過整治的郊野平地。《說文》:“墠,野土也。”段玉裁注:“凡封土爲壇,除地爲墠。”《詩·鄭風·東門之墠》:“東門之墠墠,茹墠在阪。”从單得聲之字,與从亶得聲之字,古書通用例極多。 四 《凡馬之疾》兩見“苳茙”,整理者將“苳”“茙”分注,以爲二物之名,或有不妥。日前,袁開惠老師與筆者交流時提出,“苳茙”應從音求字破讀作“衆戎”,“衆戎”是紫參的別名。《本經》:“一名牡蒙,生山谷。”《名醫》:“一名衆戎。”[4]《證類本草》云“紫參”,“一名牡蒙,一名衆戎,一名童腸。”[5]此物性寒涼血,用來治療簡二十的“瘻”以及簡二三至二四的“馬難產”均極爲對症。[6]《圖經衍義本草》引《藥性論》云“紫參”,“能散淤血,主心腹堅脹,治婦人血閉不通。”五 簡十至十一:“凡馬之疾,


,
(寢)起狗
(蹲),是胃(謂)痹疛,馬死不可爲。”其中“


”,簡十二作“


”,應是描述的同一種症狀。
,整理者讀爲“肊”,指馬的胸部。
,讀爲“嘽”,指馬喘息之貌,皆可從。“
”二字,整理者分釋爲“驙”和“邅”,指馬行難之態。我們認爲“
”二字不宜分釋,或可讀爲“輾轉”,指馬喘息困難輾轉難寐。《詩·陳風·澤陂》:“寤寐無爲,輾轉伏枕。” 朱熹集傳:“輾轉伏枕,卧而不寐。”
《司牧安驥集》有大量馬輾轉難眠的記載,如“滾碾時時起卧頻”、“腹脹時時碾卧多”、“牽下棚來滾碾眠”。[7]
另外,“輾轉”與“嘽咺”“嘽唌”“嬋媛”“儃徊”“嘽緩”“宛亶”“宛潬”“宛澶”諸詞,上古音同屬元部疊韻,聲母在端、透、定、禪之間遞相轉讀,皆以端母元部(*tonʔ / tʰonʔ)或定母元部(dōnʔ)爲核心。詞義上,或表迴旋反復、輾轉不寧,或言徘徊流連、憂思纏綿,或謂氣息舒促、聲韻寬緩。這些詞的不安和恐懼義,應是由身體上的輾轉不舒引申而來。如“嘽咺”有恐懼義,《方言》:“宋衛之間凡怒而噎噫謂之胁鬩,南楚江湘之間謂之嘽咺。”諸詞音轉有例,義類相從,應是一組同源詞族。這些詞很可能都源於上古漢語中一個表示“迴旋、縈繞”的原始詞根*don。
[1] 黃德寬主編;清華大學出土文獻研究與保護中心編:《清華大學藏戰國竹簡·拾伍》,中西書局2025年,第122頁。
[2] 安徽大學漢字發展與應用研究中心編:黃德寬,徐在國主編:《安徽大學藏戰國竹簡(三)》,中西書局2025年11月,第105頁。
[3] 郭靄春主編:《黃帝內經素問校注》,人民衛生出版社2013年,第636頁。
[4] (清)孫星衍,孫馮翼輯:《神農本草經》,山西科學技術出版社2018年,第94頁。
[5] (宋)唐慎微著;郭君雙等校注:《證類本草》,中國醫藥科技出版社2011年,第252頁。
[6] “馬難產方”參拙文:《清華簡<凡馬之疾>讀札(三)》,武大簡帛網2026年3月9日,http://www.bsm.org.cn/?chujian/10032.html。
[7] (唐)李石等編著;鄒介正,和文龍校注:《司牧安驥集校注》,中國農業出版社2001年,第257頁。
(編者按:本文收稿時間爲2026年3月20日07:10。)