本帖最後由 cbnd 於 2022-8-21 12:04 編輯
《仲尼曰》簡4+5:仲尼曰:回,汝幸,汝有過,人不堇汝,汝能自改。賜,汝不幸,汝有過,人弗疾也。 《仲尼曰》簡6:仲尼曰:仁而不惠於我,吾不堇其仁。不仁不惠於我,吾不堇其不仁。
簡5的“堇”,整理者讀爲“謹”,認爲是謹敕的意思。簡6的“堇”,整理者也讀爲“謹”,認爲是恭敬的意思。這樣理解在文義上不是很合適。按,簡5的“疾”,整理者認爲是憎恨的意思,很正確,而“疾”與“堇”文義應有關聯,簡5“堇”及簡6兩處的“堇”都應讀爲“憾”,“堇”見紐文部,“憾”匣紐侵部,二者聲紐屬牙喉音,韻部旁轉,古音很近。“憾”是怨望的意思,正與“疾”相應。“憾”在《論語》中即有用例,如《公冶長》“願車馬衣輕裘與朋友共,敝之而無憾。”“憾”後世多寫作“恨”,“恨”古音匣紐文部,與“憾”語音也非常密切。
他的分析是很有道理的,只是“堇”與“憾”的讀音關係並不近,倒不如直接將“堇”讀作“恨”。“堇”與“恨”的讀音關係很近,古書與出土文獻中“堇”及從“堇”聲之字與從“艮”聲之字相通的辭例非常多見。
|