請選擇 進入手機版 | 繼續訪問電腦版

简帛网

 找回密碼
 立即注册
樓主: ee

清華八《治邦之道》初讀

[複製鏈接]
發表於 2018-12-3 12:58 | 顯示全部樓層
《治邦之道》简14:<門厇>固以不A于上命

其中A,整理者未釋,被列入附錄疑難字。我們認為,A右部所從應為“風”,當與清華簡一《耆夜》簡7中的B為一字之異,原隸定作“<風孚>”,未釋。《中華字海》(中華書局,1994年,第1626頁):“<風孚>,音皮,義未詳。見朝鮮本《龍龕》。”

按:A、B或即楚簡中“飄浮”之“浮”的原字,“風生水起”,後來又滋生出“C新蔡甲三簡317”“D上博五鮑叔簡3”等形。A或讀“服”。古音中,浮、服音近可通。A當為雙聲字,字左上“月(舟)”形和左下“子”或即“服、孚”二個音符字省形後的孑遺。

若此,原辭當釋為:“<門厇>固以不<風孚>(服)于上命”。
發表於 2018-12-3 12:59 | 顯示全部樓層
6.png
發表於 2018-12-3 13:53 | 顯示全部樓層

回 83楼(心包) 的帖子

從運筆走向或筆勢來看,耳內確為心,原整理者釋“恥”即耻应不成问题
發表於 2018-12-3 23:01 | 顯示全部樓層
简19:如无能于一官,则亦毋弼焉。“弼”整理者读为“畀”,给予。按:当读为“费”。意思是没有一官之能的人,也不会费靡、费耗(其位其禄)(言外即不会虚予无能之人以位、禄)。此与前面“虽A位丰禄,吾岂爱B?”形成呼应。“爱”、“费”反义,如《老子》“甚爱必大费”
發表於 2018-12-5 14:16 | 顯示全部樓層
简21:“不厚[爿死](葬),祭以礼,则民厚”,按读为“葬”的“[爿死]”原作“[疒死]”,乃从“死”声,读为“死”。《后汉书·和帝纪》:“吏民踰僭,厚死伤生”;
又,“爱民则民孝,知贤则民劝”,“知”理解为“知交”之“知”(《故训汇纂》1573页,《汉语大字典》2764页9-11义项),与贤良交接、交游、交往(言外即礼遇、亲近、尊显贤良之士)。似更妥?
11.png
發表於 2018-12-5 19:53 | 顯示全部樓層
簡22-23:邦之弱張a落有常
“落”似當讀為“露/路”(《故訓匯纂》2217、2463頁),如《管子·四時》“國家乃路”、《逸周書·皇門》“以自露厥家”(http://www.gwz.fudan.edu.cn/Web/Show/1345),等等,敗也。
發表於 2018-12-5 20:54 | 顯示全部樓層
《治邦之道》簡4、簡5:古(故)昔之明者file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps19ED.tmp.jpg(得)之,file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps19EE.tmp.jpg(愚)者file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps19EF.tmp.jpg(失)之,是以file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps19FF.tmp.jpg(仁)者不甬(用),聖人以解,古(故)file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A00.tmp.jpg(宅)寓不file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A20.tmp.jpg(理),以file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A21.tmp.jpg(待)明王聖君之立。古(故)file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A22.tmp.jpg(興)不可以幸,既亓(其)不兩於file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A23.tmp.jpg(圖),則或file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A24.tmp.jpg於弗智(知),以file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A35.tmp.jpg(勉)於眾,則可(何)或(有)file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A36.tmp.jpg(益)?

上述與墨家學說的哲學思想密切相關。辭中file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A37.tmp.jpg,整理者:“字迹不清,疑為‘務’字。”《清華簡(八)》“附錄”不識字輯錄此形。原簡正好從此字中間斷裂,導致筆劃殘損,難以辨識。經放大細審,此字左部似為“金”,右部或為“俑”,從金俑聲,當可隸定作“file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A48.tmp.jpg”。

上博八顏淵問於孔子4號簡有2個“俑”字,分別作“file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A49.tmp.png”“file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A4A.tmp.png”之形。其辭曰:“俑(庸)行之敬”、“俑(庸)言之信”。2個“俑”字均讀為“庸”。顯然,“file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A4B.tmp.png”字從人甬聲。

file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A4C.tmp.jpg的右部似把file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A5C.tmp.png“人”部挪於“甬”下。若file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A5D.tmp.jpg的右部真是“俑”,作為聲符,當然亦可讀“庸”。換言之,聲符“俑”亦可以“庸”為之,那file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A5E.tmp.jpg可視“鏞”的換聲字。

《故訓匯纂》4459頁:“鏞,通作庸。《說文·金部》桂馥義證。”“鏞,惟《商頌》字作庸。《說文·金部》段玉裁注。”現在看來,我們可以把file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A5F.tmp.jpg隸作file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A60.tmp.jpg”即“鏞”,讀“庸”。

在辭中,把file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A61.tmp.jpg讀為“庸”,“則或file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A62.tmp.jpg(庸)於弗智(知)”與前後所述“file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A63.tmp.jpg(得)、file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A74.tmp.jpg(失)、file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A75.tmp.jpg(愚)、file:///C:/Users/ADMINI~1/AppData/Local/Temp/ksohtml/wps1A76.tmp.jpg(圖,即謀)、智(知)”等辭義契合。古人云:庸者知而不行,智者知而後行。《書·大禹謨》:“無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。”

另,原辭中的2個“或”似乎也可以讀為“惑”。後世有“惑庸”之說,如宋代尹洙《和人過韓柱國廟》:“荒忽臨終言,遂此惑庸愚”。戰國時期,是否有此說,尚待考證。
發表於 2018-12-5 20:55 | 顯示全部樓層
7-1.png
7-2.png
7-3.png
發表於 2018-12-8 14:46 | 顯示全部樓層
簡5“彼天下之銳(?俊?)士之{衣+又+止}在下位而不由者”,整理者釋“衣+又+止”爲“遠”,又疑是“及”字,無論從字形看還是從文義看,都不合適。竊疑“衣+又”實乃褫奪之“奪”字,或可視爲“奪”字省略中間的“鳥+三點”形。“銳士之奪在下位而不由者”,“奪在下位”即遺漏在下位、失在下位。不過,考慮到本篇簡27已有“敓(奪)”字,這個从“止”、“奪”聲之字有可能就是見於馬王堆帛書《老子》甲乙本的“辵+兌”、“足+兌”的異體,後者裘先生疑即“遂”字,所以簡5讀爲“墜在下位而不由”亦可。
發表於 2018-12-18 22:13 | 顯示全部樓層

回 77楼(姚道林) 的帖子

簡1:以至于邦家昏亂,翦小削損,以及于身。
整理者釋爲“翦”的字,海天先生改釋爲“殺”,認爲是消耗、衰微之義(39樓)。姚道林先生指出此字應釋爲“戚”,讀爲“蹙”,“蹙小即縮小”(77樓)。蕭旭先生讚同釋“殺”(復旦網論文2018.11.26)
我們認爲姚先生的改釋可從,試爲補說如下:楚文字中確定的“殺”字及“殺”旁似皆从“攵”,且其左下並無寫成沒有飾筆的“人”形者,釋之爲“殺”與字形不合。望山簡“戚郢”之“戚”字有與此字同形者(見下圖),可證此字確應釋“戚”。“戚”讀爲“蹙”也很合適,“蹙小削損”同義連用,“蹙”有縮小、減削義,且古書中常用來指國土削小,如《詩•大雅•召旻》:“昔先王受命,有如召公,日辟國百里。今也日蹙國百里。”《左傳•成公十六年》卦爻辭:“南國蹙,射其元王,中厥目。”後世亦有“蹙國”“蹙土”“蹙地”“蹙削”等語。

Snipaste_2018-12-18_22-11-08.png
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

簡帛網|手机版|小黑屋|

GMT+8, 2024-12-4 10:16 , Processed in 0.037710 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表