- 發布時間:2019-03-25 08:55:21 瀏覽次數:6400
- 第一部根據簡牘實物編撰的居延漢簡圖版
- 簡牘整理小組編《中央研究院歷史語言研究所專刊之一〇九 居延漢簡 壹─肆》(中央研究院歷史語言研究所 2014-2017)書評
-
(立命館大學文學部;京都大學人文科學研究所)
作爲1930-1931年出土的居延漢簡 1) 的新圖版與釋文,簡牘整理小組編『居延漢簡』全四冊 2) 的出版工作於2017年完成了。對漢簡研究者來說,該新圖版的出版是無上的喜悅。因爲關於居延漢簡,雖然迄今爲止已公佈了多達十種的圖版、釋文 3) ,但這部新圖版卻與它們有著明顯的不同。筆者想在介紹這部新圖版內容的同時談談其資料價値。
1 新圖版的內容
新圖版雖名爲『居延漢簡』,但也收錄了居延漢簡以外的漢代簡牘,其所收簡牘如下:
①1930-1931年西北科學考査團(貝格曼)發掘居延漢簡 14126件
・中央研究院歷史語言研究所藏 14081件
・國家圖書館(原中央圖書館)藏 30件
・中國國家博物館(原北京歷史博物館)藏 5件
・中國國家圖書館藏 4件
・上海博物館藏 1件
・南京博物院藏 1件
・Freer Gallery of Art and Arthur M.Sackler Gallery,Smithonian Institution,Washington,D.C.藏 4件
②1930、1934年西北科學考査團(黃文弼)發掘羅布淖爾漢簡 81件
・中央研究院歷史語言研究所藏 74件
・國立故宮博物院藏 2件
・中國國家博物館藏 5件
③1944年西北科學考察團(夏鼐、閻文儒)發掘敦煌漢簡 77件
④1945年夏鼐、閻文儒發掘武威南山剌麻灣漢簡 13件
①是貝格曼在額濟納河流域的漢代烽隧遺址發現的簡牘,1931年5月底運抵北京(當時是北平)進行整理,爲躲避抗日戰爭的戰火,1937年8月由北京運往香港 4)。其後,香港也受到日軍進攻,遂於1940年八九月前後由香港運往美國暫存於美國國會圖書館,1965年歸還臺灣,現由中央研究院歷史語言研究所(以下簡稱「史語所」)典藏 5)。史語所典藏以外的簡牘,在北京編號(整理時標上簡號的作業)前被竊取賣掉 6),最終成爲各館的典藏。②是在羅布淖爾北岸的土垠遺址發掘的,③是在斯坦因編號爲T14、T17、T23的烽隧遺址發掘的。④被認爲是夏鼐、閻文儒在調査武威南山剌麻灣的「唐墓」時的出土物品,根據筆跡與內容定爲漢簡收入本書 7)。
新圖版的『壹』收錄了①中所舉史語所典藏簡牘3・1-100・40中的有字簡2799件,『貳』收錄了101・1-210・35的2943件,『叄』收錄了211・6-310・20的3481件,『肆』收錄了311・1-N595(「N……」是未編號簡的號碼)及『壹』─『叄』的補遺部分的4858件與史語所典藏以外的①及②③④。新圖版著錄了史語所典藏貝格曼採集文物中的漢代有書跡的簡牘、帛書的圖版與釋文。圖版刊載了有書跡之面,有刻齒時也刊載其側面,照片基本上是2013年度以後掃描的紅外線照片,紅外線照片欠佳時並附以彩色照片、反體照片。各冊末尾的「簡牘文物形制與出土地資料表」(以下簡稱「資料表」)記載了包括非漢代文物在內的①的史語所典藏文物的全部信息。資料表記載了遺物的大小、重量、出土地點、是否收入本冊圖版(未收遺物的圖版將收錄於別冊),也注明了材質(竹、帛等)、形制與特徵(封檢、觚、削衣、穿孔、燒痕、朱筆等)等信息。此外,通過此次整理新綴合了二百六十多組,資料表列出了綴合後圖版的各簡號碼,便於檢索。
2 公佈新圖版的經過
公佈新圖版的工作正式開始於2013年3月,不過筆者認爲對於史語所來說這部新圖版的公佈是1987年以來的課題。
爲躲避戰火而暫存於美國國會圖書館的居延漢簡於1965年被歸還,收藏於史語所的考古館二樓。翌年1月檢查了接收物品的內容後,同年勞榦祇是打開一次檢査了保存狀態,仍裝在原箱中。隨著1987年史語所新館落成,漢簡被移到新館的倉庫,開箱後按照『圖版』的排列順序進行保存。此時發現了『圖版』未載的簡牘40箱,並通過對『圖版』所載簡牘的部分檢査,發現有些簡牘由於未在適當的温度、濕度條件下長期保管而變脆、墨跡變淡,認識到應該儘快重拍照片並根據原簡撰寫新釋文。爲此組織了漢簡整理小組,開始未公佈簡與已公佈簡的整理工作。在進行該工作的過程中又發現了未公佈簡107箱,得以確認的未公佈簡達4043簡 8)。
史語所於1998年出版的『補編』收錄了上述未公佈簡中約一千簡與『考釋』中雖有釋文而『圖版』卻無照片的1153簡 9)。在爲出版『補編』而進行的原簡整理工作時,確認了在已經公佈的圖版與釋文中許多編號與綴合有誤。因此,整理小組將史語所典藏的原簡全部按照簡號順序重新排列,同時實施紅外線調査撰寫了新釋文 10)。『補編』圖版雖然使用了當時最先進的紅外線照相機,但其解析度僅有75dpi,照片又是手工剪貼的,因此收錄了全部簡牘的圖版並未刊行,此時拍攝的紅外線照片僅在史語所主頁「漢代簡牘數位典藏」 11) 上公佈 12)。
1987年通過檢查原簡認識到已有的圖版、釋文存在許多瑕疵,這成爲『補編』刊行的契機,但『補編』並未網羅居延漢簡的全部簡牘,因此並非所有問題都得以解決。爲解決這些問題而編撰的正是這部新圖版。
2012年底,簡牘整理小組再次組織起來,開始了新圖版的製作。此次作業使用了新買的紅外線掃描儀(解析度2400dpi)與電腦,無論有無書跡每簡均掃描了正反兩面,觚與封檢則各面都進行了掃描。『貳』並引進了紅外線數碼相機,從『叄』開始爲拍攝變形簡牘的照片又得到奈良文化財研究所的協助使用奈文研的特殊器材進行拍攝 13)。釋文以史語所於2003年以前所作的釋文爲底本,參考了掃描照片、『考釋』、『甲乙編』、『合校』重新撰寫 14)。
新圖版的製作始於2013年,但考慮到上述經過,可以認爲這部新圖版是1987年居延漢簡開箱以來史語所整理簡牘的集大成之作。史語所學者們通過長期努力完成的這部新圖版的出版,解決了關於居延漢簡的諸多問題,而且引進高精度的紅外線機器撰寫的更準確的釋文又使漢簡研究可望有進一步的發展。正因爲如此,本文開頭就指出對漢簡研究者來說這部新圖版的出版是無上的喜悅。
3 新圖版的資料價値(1)──根據原簡製作的圖版
本文開頭已經指出,這部新圖版明顯不同於此前公佈的圖版、釋文,這是因爲除了『補編』以外,過去的圖版、釋文都是根據簡牘照片製作的,相對於此,新圖版是根據原簡製作的。『補編』以前的圖版、釋文以簡牘照片爲根據,完全是因爲抗日戰爭的緣故。
額濟納河流域發掘的居延漢簡於1930年5月底以前運抵北京,寫上編號後拍攝,製作了簡牘的四套照片 15)(以下簡稱「北京照片」)。其後,爲了躲避戰火原簡被移送至香港,在那裏也製作了簡牘的兩套照片 16)。此時的照片是從反面曝光的,所以稱爲「反體照片」 17)。勞榦製作的圖版、釋文均根據這種反體照片,『甲編』是以北京照片爲主並利用了反體照片而製作的 18),『甲乙編』則使用了『甲編』所用的照片與『圖版』 19)。
反體照片是過去的圖版、釋文所據的一種照片,在木簡旁邊放上寫著簡號的小紙片進行拍攝 20)。由於拍攝時的失誤 21) ,『圖版』就產生了簡號的錯誤,『考釋』也沿襲了這種錯誤。在編輯『甲乙編』時發現了簡號的錯誤,在『甲乙編』釋文中,可以判定簡號明顯有誤者在釋文的簡號前標上「×」,重號而不能判定何簡爲錯號時在第二個簡號前標上「⊗」22)。以『甲乙編』爲底本並對其他釋文也作了校勘的『合校』亦未能糾正所有的錯誤,因此有58支簡被標上「×」,11支簡被標上「⊗」。其實在×與⊗以外還存在簡號的錯誤 23) ,實際上如果對應於這種簡號的簡牘照片祇有一張的話,連出現錯誤都未能發覺。此外,在過去的圖版、釋文中,還有些簡雖然兩面都有字跡,但因爲祇有單面的照片而被認爲祇是單面有字 24)。
如上所述,過去的圖版、釋文因據簡牘照片製作而存在許多錯誤與不足,而根據原簡製作的新圖版中這種錯誤與不足基本上都消除了 25)。
『合校』是所謂居延漢簡釋文的集大成之作,也可以說是釋文的定本 26) ,包括筆者在內利用居延漢簡時一般都根據『合校』。然而筆者將『合校』所載簡牘與新圖版進行對照後發現『合校』簡號的錯誤在新圖版中得到確認者有132簡 27),『合校』雖然收錄但在新圖版中無法確認該簡存在者有37簡 28)。因此,今後在引用居延漢簡時,需要使用新圖版的簡號,而非『合校』的簡號。
4 新圖版的資料價値(2)──根據高清紅外線掃描圖像所作的更準確的解讀
在新圖版中,高清紅外線掃描儀使墨跡更清晰,因而可以進行更準確的解讀。其典型的例子是506・7(A35)。過去的圖版、釋文引用如下。
可得用事赤土所言出日可上所爲米母□□□□□尤易□□□第上之□□□且之苛客不……意費錢治□石欲分穀意
□□邪懷作成□言﹦其近況諒□所謁意吏者私諸而羞學可位昇而時自用諫之不驗者之不知示之不見擧之不省丞掾不可指
□君大不可解『考釋』第八十七葉
□所得用事者上所言皆曰可上所爲皆曰善□□□爲故陰 上之所好而進之苟容而□所得備員史者方□員□□□私家不□公事意
□桂耶懷作咸﹦容﹦與世沈浮一所得愚吏者知淺而羞學問位卑而好自用諫之不駭告之不知示之不見敎之不爲且積不可痛
罪大不可解 『甲乙編』
『甲編』與『考釋』、『合校』與『甲乙編』的釋文各自相同。無論何種釋文都有無法解讀的文字,但新圖版墨跡之清晰是過去的圖版無法相比的,因此所有的文字都得以解讀了。
●所謂臾吏者上所言皆曰可上所爲皆曰善以聽順代爲故陰求上之所好而進之苟容而已●所謂備員吏者安官貪祿營於私家不務公事意
在接耶懷詐臧能容﹦與世沈浮●所謂愚吏者知淺而羞學問位卑而好自用諫之不聽告之不知示之不見敎之不爲過積不可掩
罪大不可解 『肆』
根據過去的釋文祇能理解部分文意,但有了新圖版的釋文,全文就可以斷句、解釋如下。
●所謂臾吏者,上所言皆曰「可」,上所爲皆曰「善」。以聽順從 29) 爲故,陰求上之所好而進之,苟容而已。●所謂備員吏者,安官貪祿,營於私家不務公事,意在接耶懷詐臧能,容容與世沈浮。●所謂愚吏者,知淺而羞學問,位卑而好自用。諫之不聽,告之不知,示之不見,敎之不爲,過積不可掩,罪大不可解。
〔●所謂的諛吏(阿諛奉承的官吏),對於上司說的話都說「可以」,對於上司做的事都說「好」。認爲聽(上司的)話順從就是自己的工作,暗中訪求上司喜歡的東西來呈獻,祇是想讓上司滿意而已。●所謂的備員之吏(尸位素餐的官吏),滿足於官吏的職位貪圖俸祿,致力於自家的私事,不努力辦公,祇想勾結奸邪之徒進行欺詐並賄賂有權有勢的人,在社會上巧妙地隨波逐流。●所謂的愚吏(愚蠢的官吏),知識淺薄卻羞於學習,地位卑微卻好作決定。勸他卻不聽,告訴他卻不能理解,給他看卻不看,敎他卻不肯實踐,反復犯錯以致無法掩蓋,罪行嚴重以致無法赦免。〕
由此可以理解這是將當時沒用的官吏分爲三類加以批評的文章。新圖版首次將劃線部分解讀爲「營於私家不務公事」,據此也可知道這一點在內容上與睡虎地秦簡・爲吏之道的「吏有五失」中所舉的「安家室忘官府」(祇顧自己家庭幸福而忘記官府的事)30)有相通之處。考慮到該簡出土於肩水都尉府遺址的A35,該簡應是類似「爲吏之道」的訓誡官吏的文章。
再舉一例,以下的507・14(A8)是文書的發文記錄。
□大城李邑責候長□嚴錢
所負請八月以□奉償移居延『合校』
通過『合校』的釋文,可以讀懂這是李邑要求候長某嚴還錢,從「請……以□奉償」可知候長表示希望以俸錢來支付,其餘的內容就不得而知了。與此相對,新圖版解讀爲:
官大奴李邑責候長兒嚴錢
●
服負請八月以來奉償移居延 『肆』
可知該簡內容的全貌如下:借錢給候長的李邑是官府的奴隸,接受李邑控訴的甲渠候官審訊了候長兒嚴後,候長承認了欠款,請求以八月以後的俸錢還債,因此甲渠候官將這份報告送往居延縣,該簡就是此時的發文記錄。
雖然在此僅舉以上兩例,但新圖版重新解讀了許多文字,也對過去的釋文進行修改,因此過去的理解得以修正,又有新的發現,這些都是很值得期待的。
5 新圖版的資料價値(3)──新綴合的發現
對折斷、裂開的居延漢簡的綴合在最早的整理工作中已經進行了,但在製作新圖版處理原簡的過程中又進行了二百六十多組的綴合,新圖版收入了這些成果。我們從這些新綴合中得到了許多新知識,其中最典型的應是如下的綴合。
元鳳三年十月戊子朔戊子,酒泉庫令安國以次行大守事、丞步遷謂過所縣河津關。遣
守卒史[高]□大司部丞,從事校錢穀簿金城、張掖、酒泉、敦煌郡。乘家所占畜馬
二匹。當舍傳舍從者。如律令。/ 掾勝胡、守卒史□ (A)
十月壬辰,卒史[高]以來
章曰酒泉庫令印(B)
『壹』90・33+19・8+192・29+192・17+182・49+19・44+293・10+182・11(A35)
新圖版所綴合的八簡在『合校』中的釋文如下:
〼戊子酒泉庫令安國以次行大守事丞步遷謂〼 (A)
〼令印 〼(B) 19・8
〼張掖酒泉敦煌郡乘家所占畜馬〼 19・44
元康三年十月90・33
□移□平□系 ⊗182・7
〼王從□平生□酒直□〼182・49
問卒史□□□□〼192・17
〼所縣河津關遣192・29
二匹當舍傳舍從者如律令/〼(A)
十月壬辰卒史享以來(B) 293・10
『圖版』的90・33(44頁)、182・49(79頁)、⊗182・7、192・17、192・29(均在387頁)因字跡不清晰,要根據『圖版』的照片進行綴合幾乎是不可能的,祇有清晰的紅外線圖像纔可能完成這種綴合。
綴合簡牘以後,找出殘簡中未知的信息就成爲可能。在綴合之前,雖然根據記載的內容可知192・29、19・44、293・10是通行證的一部分,但無法讀取更多的信息。而通過綴合就明確了該簡是酒泉太守(此處由庫令代理)爲檢查金城、張掖、酒泉、敦煌郡的錢穀簿而派出部下的守卒史高之時的通行證。而且該通行證的復原,又使我們發現了與該通行證一起發放並一起到達肩水都尉府的通行證的存在。
元鳳三年十月戊子朔戊子,酒泉庫令安國以近次兼行大守事、丞步遷謂過所縣河津。馬
田[閘]守卒史解悉,與大司農部丞,從事金城、張掖、酒泉、敦煌郡。乘家所占畜馬二匹。當
傳舍從者。如律令。/掾勝胡、卒史廣(A)
十月壬辰,卒史解悉以來
章曰酒泉庫令印 (B)『叄』303・12(A35)
這兩件通行證正面的發行日期、背面的到達日期相同,而且這兩件的正面筆跡相同,背面筆跡也相同,正面與背面的筆跡則不同。所以這兩件通行證是由同一個人同時製作的,又由另一個人同時做了到達記錄,因此明確了民間百姓所用的傳是幾個同行的人共用一件通行證,與此相對,這種通行證在因公出差時卽使幾個官吏同行也是人手一件的 31)。通過這個綴合,各種通行證的發放與使用方面的不同之處就明確了。
結語
以上舉例介紹了這部新圖版的資料價値,但新圖版提供的信息當然不是僅限於此的。因此,將1970年代出土的居延漢簡、地灣漢簡、懸泉置漢簡等與此書的居延漢簡聯繫起來進行分析,可以期待研究有更多的進展。這部新圖版的公佈是有如此重大的意義的。
新圖版雖然意義重大,不過唯一令人不滿意的是沒有以『合校』爲標準的對照表。包括筆者在內漢簡的許多研究者此前都是依據『合校』引用簡牘的,但如上所述,根據新圖版可知『合校』的簡號多有錯誤。關於『合校』簡號的錯誤,歷史語言研究所主頁的「漢代簡牘數位典藏」以及「史語所數位典藏資料庫整合系統」中的「漢代簡牘 32)」相應的簡的「基本資料」的「著錄」欄中雖有記載,但這些資料庫是爲以正確簡號檢索而設計的,用『合校』中的錯號是無法檢索的。因此《合校》中哪些簡有錯號、其正確簡號如何就不得而知 33)。
可以說這部新圖版的出版基本上解決了關於居延漢簡資料方面的種種問題,在這個意義上也可以說這部新圖版的出版終於爲研究居延漢簡提供了良好的條件。這部新圖版的公佈使我們覺得好像原簡就在手頭,可以推進漢簡研究。正因爲如此,這部新圖版的公佈是可望使漢簡研究出現更大進展的。
最後還想再說的一點是,筆者在寫本篇書評時回顧了居延漢簡的歷史,在這個過程中再次深刻地認識到日本侵華戰爭是如何阻礙了漢簡研究的發展的。在衷心感謝戰火中爲我們保護居延漢簡的先人的同時,銘記絕不重複也不允許重複戰爭這種最愚蠢的行爲是生活在危險的空氣正在蔓延的今日日本的我們的責任與義務。
〔附記〕筆者寫作本篇書評時使用的新圖版是其編者──史語所簡牘整理小組所惠贈的,謹此致謝。
【注】
1 以下所謂「居延漢簡」是指1930-1931年出土的居延漢簡。
2 以下指的是全書四冊時寫作「新圖版」,指的是各冊時分別寫作『壹』、『貳』、『叄』、『肆』。
3 此前已公佈的圖版、釋文是:勞榦『居延漢簡考釋 釋文之部』(四川南溪石印本,1943年);勞榦『居延漢簡考釋 考證之部』(四川南溪石印本,1945年);勞榦『居延漢簡考釋 考證之部』(上海商務印書館鉛印本,1949年),勞榦『居延漢簡 圖版之部』(中央研究院歷史語言研究所, 1957年。以下簡稱『圖版』);中國科學院考古研究所編『居延漢簡甲編』(科學出版社,1959年。以下簡稱『甲編』);勞榦『居延漢簡 考釋之部』(中央研究院歷史語言研究所,1960年。以下簡稱『考釋』);中國社會科學院考古研究所編『居延漢簡甲乙編』(中華書局,1980年。以下簡稱『甲乙編』);簡牘學會編『居延漢簡新編』(簡牘學會,1981年。以下簡稱『新編』);簡牘整理小組編『居延漢簡補編』(中央研究院歷史語言研究所,1998年。以下簡稱『補編』);謝桂華、李均明、朱國炤『居延漢簡釋文合校』(文物出版社,1987年。以下簡稱『合校』),此外,1930年代在北京從事整理工作的賀昌羣所作的釋文卡片已編爲賀昌羣釋『漢簡釋文初稿』(北京圖書館出版社,2005年)出版。
4 邢義田「傅斯年、胡適與居延漢簡的運美及返臺」(1995年首次發表。收入氏著『地不愛寶 漢代的簡牘』,中華書局,2011年)。
5 邢義田「中央研究院歷史語言研究所が所藏する居延漢簡の整理作業についての簡單な報告」(關西大學東西學術研究所大庭脩編輯『漢簡研究國際シンポジウム’92報告書 漢簡研究の現狀と展望』,關西大學出版部,1993年。其後經過修訂以「中研院史語所藏居延漢簡整理工作簡報(1988-1993)」爲題收入上揭書『地不愛寶 漢代的簡牘』)。
6 馬先醒「居延漢簡、簡牘學報、簡牘學會――『居延漢簡新編』序」(收入『新編』)以及『肆』前言。
7 『肆』前言。
8 以上據邢義田上揭文「中央研究院歷史語言研究所が所藏する居延漢簡の整理作業についての簡單な報告」。
9『補編』序(收入上揭書『地不愛寶 漢代的簡牘』)。又,『補編』還包括了新圖版中①的國家圖書館藏居延漢簡30支與②的史語所典藏漢簡58支、③的敦煌漢簡76支、④的武威南山剌麻灣出土漢簡7支。
10 邢義田「中研院史語所藏居延漢簡整理近況簡報(1998-2000)」(2000年首次發表,收入上揭書『地不愛寶 漢代的簡牘』)。
11 http://rub.ihp.sinica.edu.tw/~woodslip/index.htm。主頁在舉出『合校』與『補編』釋文的同時,登載了製作『補編』時拍攝的紅外線照片與看來是其後製作新圖版時拍攝的彩色照片,還有反體照片與『圖版』,將各種照片與原簡文字的清晰度作了比較。
12 『壹』前言。
13 簡牘照片中附記了「奈文研」,『叄』有9簡,『肆』有8簡。
14 以上據『壹』、『貳』、『叄』、『肆』前言。
15 沈仲章口述、霍偉記錄、胡繍楓整理「搶救『居延漢簡』歷險記」(『文物天地』4,1986年。日語版:門田明「譯・沈仲章「搶救『居延漢簡』歷險記」,收入上揭書『漢簡研究の現狀と展望』);邢義田「公役尚未已,日暮居延城」(2002年首次發表,收入上揭書『地不愛寶 漢代的簡牘』)。
16 『圖版』序。
17 邢義田上揭文「中研院史語所藏居延漢簡整理近況簡報(1998-2000)」。
18 『甲編』的「編輯後記」。不過,附9-41所用的並非北京照片、反體照片,而是製作『甲編』時拍攝的原簡照片。
19 趙誠「《居延漢簡甲乙編》簡介」(『古籍整理研究學刊』1995−1・2合刊)。
20 邢義田上揭書『地不愛寶 漢代的簡牘』474、544頁登載了反體照片第一、二葉的照片。將此與『圖版』比較之後,可知簡牘位置與簡號數字等的偏差完全一致,『圖版』祇是刪除了反體照片中不需要的部分逕行印刷的。
21 例如有因拍攝照片時忘記附上寫有簡號的小紙片而脫漏編號者(『甲編』2461→新圖版232・22;甲2469→232・30;甲2483→236・14;甲2486→236・8;甲2468→232・24;甲2471→232・32A;乙附5→140・22等)、在小紙片上寫簡號時寫錯數字者(《合校》219・19→299・19等)、放錯了一起拍攝的原簡的小紙片以致簡號錯誤者(7・23與134・1;116・7與116・10等)、拍攝兩面都有字跡的簡的照片時弄錯了其中一面的小紙片的簡號者(×23・21→123・21B等)、因同一支簡拍了兩次分別標上不同簡號而被當作不同簡牘者(×162・1與262・1等)。
22 『甲乙編』凡例。
23 注21中未標「×」號的例子等。此外還有『甲乙編』、『合校』製作時弄錯簡號的情況(『甲乙編』的515・27與515・17對調,『合校』的127・21是127・22的誤植等)。
24 例如121・12在『圖版』中作「121・12B」,由於祇有單面的照片,『甲乙編』就將「B」刪去了。
25 109・10與158・11似在最早的整理工作中卽已重複標上相同的簡號,在新圖版中也是兩簡並存(『合校』×158・011無字,故新圖版未登載)。此外,在『甲乙編』、『合校』中標有「×」、「⊗」的69支簡中,有10支簡未能確認與其相當的原簡。
26 關於『合校』的資料價値,參看永田英正「謝桂華さんの早世を悼む」(『日本秦漢史學會會報』7,2006年)。
27 包括『合校』卷末的對照一覽表的簡號雖然正確但釋文正文寫錯簡號者。
28 具體而言,有『合校』所載的簡號在資料表中不存在者、新圖版雖有該號的簡但從釋文等可以肯定不是同一支簡者、商承祚藏簡(甲附36-39與40-41)、瑞典民族學博物館藏帛(乙附50、51)及甲附、乙附的簡牘中的下落不明者。
29 新圖版的釋文將「從」字釋爲「代」,但通過與陸錫興『漢代簡牘草字編』(上海書畫出版社,1989年)所舉的「從」字對照,此字釋爲「從」是恰當的。
30 「吏有五失」見睡虎地秦簡・爲吏之道13-2──32-2,相關內容在23-2。
31 關於漢代各種通行證的特點,參看拙文「肩水金關遺址出土の通行證」(拙編『古代中世東アジアの關所と交通制度』立命館大學,2017年)。
32 http://ihparchive.ihp.sinica.edu.tw/ihpkmc/ihpkm_op?.0160BF0000010^00000000E0000006310000000000000000CC90003ee2
33 在寫本篇書評時,筆者製成『合校』與新圖版中簡號有出入者的對照表,發表於武漢大學簡帛研究中心的「簡帛網」(http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=3236),敬請適當參看。
〔附記〕本文原題爲《書評 簡牘整理小組編『居延漢簡』壹~肆(中央研究院歴史語言研究所専刊之一〇九)――簡牘実物に基づく初めての居延漢簡の図版――》,載〔日〕木簡學會編《木簡研究》第40號,2018年11月。
(編者按:本文收稿時間爲2019年3月24日16:10。)