- 發布時間:2024-04-17 16:09:19 瀏覽次數:792
- 懸泉漢簡人名辨正一則
-
(西北師範大學文學院)
(首發)《懸泉漢簡(壹)》有一枚名叫李汲的卒的家庭糧食領取記錄,其中李汲的子女(即女兒)的名稱,釋文作“君富”,見例(1)。
(1)卒李汲,粟三石 汲妻給君,年廿一,粟二石一斗 汲子女君富,年七,一石三斗
汲弟尊,年廿五,粟三石 Ⅰ90DXT0114①:29 (《悬(壹)》P484)
按,例(1)中原釋“君”字的圖版作,右部剥落。該字與漢簡中“君”的寫法相差很大。漢簡中“君”字比較規範的寫法作懸泉漢簡Ⅰ90DXT0210①:83,Ⅰ90DXT0110①:86,北大漢簡倉頡篇23,北大漢簡老子93.25,北大漢簡老子190.11,玉門關漢簡Ⅱ98DYT5:89等。稍草作懸泉漢簡Ⅰ91DXT0309③:134,玉門關漢簡Ⅱ98DYT2:33等。再草些,“君”右下的“口”省作一點,如懸泉漢簡Ⅰ90DXT0112①:68A,居延新簡EPT26:1,Ⅱ98DYT1:36等。例(1)中原釋“君”的與以上“君”的寫法皆不同,其中間一筆是豎畫,與下部的撇是兩筆,該字並非“君”字,實爲“來”。
《懸泉漢簡(叁)》也有一枚“卒李汲”領取糧食記錄簿,涉及到汲妻給君、汲弟尊和汲子女,應是同一個家庭。其中“汲子女”叫“來富”,見例(2),可與例(1)比勘。
(2)卒李汲妻给君,年廿一,粟二石 汲弟尊,年〼
汲子女,来富〼 Ⅱ90DXT0114④:31《悬(叁)》P482
例(2)中“來”字的圖版作,與例(1)中原釋“君”的圖版對比,可知,例(1)中該字也是“來”,只是右邊中下部剝落,從而被誤釋。且例(1)例(2)皆是卒李汲家人領取糧食簿,其女子也是同一人,通過與例(2)的清晰圖版對比,可知例(1)中李汲的女兒應爲“來富”,而非“君富”。
此外,懸泉漢簡中還有一人名曰“來富”,見例(3),其中“來”字作。
(3)〼妻来富年十□岁 Ⅰ90DXT0114①:185,《悬(壹)》P506
綜上,例(1)應改釋爲:
(4)卒李汲,粟三石 汲妻給君,年廿一,粟二石一斗 汲子女來富,年七,一石三斗
汲弟尊,年廿五,粟三石 Ⅰ90DXT0114①:29 (《悬(壹)》P484)
由此可以確定“卒李汲”的女兒名叫“來富”,而非“君富”。
“來富”之名表達了人民對美好生活的嚮往,希望子女的到來能帶來富貴。傳世文獻也有名叫“來富”的記載。《周書·晉蕩公護列傳》:“其後爾朱天柱亡歲,賀拔阿斗泥在關西,遣人迎家累。時汝叔亦遣奴來富迎汝及盛洛等。”[1]這是奴的名字叫“來富”。《通俗編·祝誦》“來富”:“《北史》宇文護母作書與護,有‘汝叔遣奴來富迎汝’之語。按:今商賈家僮僕每有此等名號,流風已久遠矣。《宋書》言宰相蒼頭呼‘宜祿’,類此。”[2]
近人又有給狗命名爲“來富”者。江盈科《雪濤叢談》載其邑諺云:“猪來窮來,狗來富來,貓來孝來。”[3]孫錦標《南通方言疏證》:“今之畜狗者,或命其名曰來富。”[4]
參考文獻
甘肅簡牘博物館等編:《懸泉漢簡(壹)》,上海:中西書局,2019年(簡稱《懸(壹)》)。
甘肅簡牘博物館等編:《懸泉漢簡(貳)》,上海:中西書局,2021年(簡稱《懸(貳)》)。
甘肅簡牘博物館等編:《懸泉漢簡(叁)》,上海:中西書局,2023年(簡稱《懸(叁)》)。
[清]梁章鉅撰,陳鐵民點校:《浪跡續談》,北京:中華書局,1981年版。
[唐]令狐德棻等撰,中華書局編輯部點校:《周書》,北京:中華書局,1971年版。
[清]翟灝撰,顔春峰點校:《通俗編》,北京:中華書局,2013年版。
張德芳,石明秀主編,敦煌市博物館等編:《玉門關漢簡》,上海:中西書局,2019年。[1] [唐]令狐德棻等撰;中華書局編輯部點校:《周書·卷十一 列傳第三·晉蕩公護》,北京:中華書局,1971年版,第170頁。
[2] [清]翟灝撰;顔春峰點校:《通俗編·卷十·祝誦》,北京:中華書局,2013年版,第134-135頁。
[3] [清]梁章鉅撰;陳鐵民點校:《浪跡續談·卷八·貓衰犬旺》,北京:中華書局,1981年版,第394頁。
[4] 轉引自[北齊]劉晝著;傅亞庶校釋:《劉子校釋·卷之四 鄙名章十七》,北京:中華書局,1998年版,第173頁注一七。
(編者按:本文收稿時間爲2024年4月16日19:40。)